口语提升

综合

手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:庄子-《古代寓言·干车沟里的鲫鱼》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki    |  可可官方微信:ikekenet

译文:庄周家境贫寒,所以就找监河的官去借粮。监河官说:“好,我将要得到封地的租金,那时我借给你三百金,可以吗?”庄周生气变了脸色,说:“我昨天来的时候,听到有人在道路中间呼喊。我回头看,发现车辙里有条鲋鱼在那儿。我问它:‘鲋鱼!你是什么人?’鲋鱼回答说:‘我是海神的臣子,您能否有一点水来救活我吗?’我说:‘好,我将往南去拜访吴王和越王,引来西江的水救你,怎么样?’鲋鱼生气变了脸色,说:‘我失去了我常处在的水,没有地方安身,我只要一点水就能活了,你竟然这样说,还不如早点到卖干鱼的店里去找我!’”

timg_副本.jpg

《古代寓言·干车沟里的鲫鱼》

庄周家贫,故往贷粟于监河侯。
监河侯曰:“喏!我将得邑金,将贷子三百金,可乎?”
庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视车辙中,有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者耶?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰:‘诺!我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’”
——《庄子》


The Carp in the Dry Rut
When Zhuang Zi had no money, he went to the Lord Keeper of the River to borrow some grain.
"That's all right," said the lord. "I shall soon have collected the taxes from my fief; then I'll lend you three hundred gold pieces. How about that?"
Very indignant, Zhuang Zi told him this story:
As I was coming here yesterday I heard a voice calling me, and looking round I saw a carp lying in a dry rut on the road.
"How did you get there, carp?" I asked.
"I am a native of the Eastern Ocean," he replied. "Do you have a barrel of water to save my life?"
"That's all right," I told him. "I shall soon be visiting the princes of Wu and Yue in the south, and I shall let through some water for you from the West River. How about that?"
The carp was most indignant.
"I am out of my usual element," he said, "and don't know what to do. One barrel of water would save me, but you give me nothing but empty promises. You'll have to look for me later in the fish market."
Zhuang Zi


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
[kɑ:p]

想一想再看

老子有钱官网送28注册n. 鲤鱼 vi. 吹毛求疵

联想记忆
['elimənt]

想一想再看

老子有钱官网送28注册n. 元素,成分,组成部分,(复数)恶劣天气

 


关键字:

发布评论我来说2句

    特别推荐

      ·
      ·
      ·
      ·

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    wnba直播比分直播 必发集团官网登录 千蠃国际首页 mg娱乐游戏官网 聚星娱乐平台官网